Miracles of mothers' names, or why some nouns are inclined so strangely in Russian

There is a small list of "strange" Russian words, in which the nominative singular is very different from the forms of other cases. Questions immediately arise: Where is the unification? Why is it so inconvenient? Where did this come from?





If you look at some nouns that exist in modern Russian, you can see a tendency: (1) mother - mothers, daughter - daughters; (2) body - bodies, heaven - heaven, miracle - miracles, name - names, time - times, tribe - tribes, seed - seeds.





, , , X-XI , .





(1) *-r. — μήτηρ θύγατηρ, -r. , . mótė, mâte, māter, māthir, - móðer.





*- ? , , ().





, ( ) , , .. . , , , .





, - * * , , .





(2) *-s *-n , .





“” “”.





— , ѧ — . . , , , , (), (ѧ /’/). (, , ), , « » Ѧѧ, // .





So it turns out that what seemed to have no logic can be explained with the help of an etymological vocabulary and methods of comparative historical linguistics. Comparing words of different languages ​​that have a common historical root (the so-called cognates), we can trace the formation of the modern language, which gives us a better understanding of how it works and why. Well, then it's funny. 








All Articles